archiefvorig nr.lopend nr. |
||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Bezigheden > Ergernissen | ||||
De Sesamstraatschande | Peter Schröder | |||
Vervuiling
U zit naar een favoriet stuk muziek te luisteren en wordt om de 3 minuten verrast door het snerpende geluid van een cirkelzaag. Of u kijkt naar een favoriete film en om de 3 minuten wordt de handeling onderbroken door een ploeg scholieren die zaterdagnacht om 3 uur dronken door de stad zwalken. En als u probeert deze eigenaardige onderbrekingen te elimineren blijkt dit niet te lukken (operation prohibited): de programma’s worden alleen inclusief deze verstoringen aangeboden.
Zoiets bizars overkomt mij steeds als ik naar de Nederlandse versie van het programma Sesamstraat kijk of luister.
Serieus kinderprogramma
Sesamstraat werd lang geleden ontwikkeld in de Verenigde Staten met de bedoeling jonge televisiekijkers een programma voor te schotelen dat tegelijk leuk en leerzaam was. Daarbij werd vooral gedacht aan het op speelse wijze bijspijkeren van kleine kinderen in een ‘achterstandssituatie’. Het programma is steeds een groot succes geweest, in termen van artisticiteit, populariteit en als educatief project. Het succes was voor het grootste deel te danken aan de bijdragen van de Muppets van Jim Henson en zijn poppenspelers: de flitsende stukjes waarin Kermit, Bert & Ernie, Grover, de Graaf van Tel en Koekiemonster spelen waren zeer geestig, zaten wat tekst en plot betreft uitstekend in elkaar, werden zorgvuldig uitgevoerd en getuigden steeds van een diepgaande inleving in de wereld van jonge kinderen. Kinderen werden op een aanstekelijke manier serieus genomen.
Nederlandse belevingswereld
Sesame Street startte in de VS 1969, in 1976 begon de Nederlandse versie in zijn definitieve vorm. De meeste buitenlandse programma’s die voor Nederlands teeveegebruik worden aangekocht worden (nagesychroniseerd of ondertiteld) min of meer ongewijzigd uitgezonden, zo niet Sesamstraat. Met het oog op de opvoedende doelstellingen werd er naast een portie vertaalde Amerikaanse onderdelen per uitzending een Nederlandstalig gedeelte in elkaar gezet dat geacht werd beter aan te sluiten op de belevingswereld van Nederlandse en Vlaamse kinderen. Wie wel eens naar de verrichtingen van oorspronkelijk Nederlands dramatisch talent op de televisie kijkt zal beseffen dat het evenaren van de kwaliteit van Sesame Street een vrijwel onmogelijke opgave was.
Ouders en Kinderen van Toen
Daarom eerst het Goede Nieuws: Wim T. Schippers en Paul Haenen gingen de Nederlandse stemmen van o.a. Kermit en Bert en Ernie inspreken en dat was een schot in de roos: ze doen het echt even mooi als Jim Henson en Frank Oz, die het voor Sesame Street deden. Sterker, Schippers en Haenen gingen met Clous van Mechelen (Oom Rudolf) ook een nieuwe serie eigen Bert & Ernie platen/cassettes/ceedees opnemen die als een frisse wind door de wereld van het Nederlandse kinderrepertoire ging blazen. Ouders en Kinderen van Toen zullen zich nog vol vertedering de cassettes ‘Een uur lang niet zeuren’ en ‘In een uur de wereld rond’ herinneren die de ANWB uitbracht om lange vakantie-autoritten voor kinderen draaglijker te maken.
Klerezooi
En dan het slechte nieuws (35 jaar oud nieuws: Sesamstraat is nu bezig met zijn 35e uitzendingsjaar): De Nederlandse ploeg heeft er van het begin tot het eind een klerezooi van gemaakt. De poppen (zoals Tommie, Pino en Ieniemienie) zijn spastisch bewegende monstertjes met verzenuwde piepstemmetjes. De schetsjes die ze spelen zijn traag, rommelig en vooral onbegrijpelijk. De Nederlandse acteurs (meneer Aart, Sien, Lot, Rik en hoe ze verder mogen heten) lopen doelloos rond en declameren nadrukkelijk Toneel-Nederlands. De schetsjes hebben geen opbouw, een plot is afwezig: er is geen touw aan vast te knopen. Het is allemaal even tenenkrommend en getuigt van een diepe minachting van het kinderpubliek. (Of zou het een complot zijn om kinderen vast te hersenspoelen voor 'volwassen' Nederlandse teevee?)
Voorheen en thans
In de jaren 80 zat ik met mijn kinderen te genieten van Bert en Ernie en ging bij Sien en Piet maar even koffie zetten of naar de WC. In ieder geval konden we ongestoord genieten van de Nederlandse elpees en cassettes van Ernie en Bert. Nu zit ik met mijn kleinzoon weer te genieten van Bert, Ernie, Kermit en Grover en ga bij Aart en Ieniemienie de planten maar water geven. Maar als ik nu in de winkel cd’s en dvd’s koop met Bert en Ernie op de hoesjes, dan kom ik thuis en blijkt daar dat al gauw de helft van de liedjes en schetsjes bestaat uit het zwakzinnige werk van de knoeiers van regisseur Ton Hasebos. Voor de helft krassen in de plaat! Grrrrr!
Andere opvatting
‘Wat kijk jij ernstig!’ zei Wim T. Schippers toen ik hem laatst aansprak. Schippers is een diplomaat, want hij moet direct hebben gezien dat ik me kwaad aan het maken was. Toen ik hem vroeg hoe het was om (met Haenen) je best te doen in een teeveeclubje waarin verder zo liefdeloos met kinderen wordt omgesprongen zei hij: ‘Tja de Nederlandse bijdragen worden gemaakt vanuit een andere opvatting zullen we maar zeggen. Dat kan gebeuren. En wees eerlijk, Jim Henson, dat was echt een genie, daar kan je moeilijk tegenop, vergeleken met zijn werk wordt het al gauw behelpen. Kijk naar de schitterende karakters van Bert en Ernie: Bert met zijn verzameling paperclipsen, daar valt moeilijk aan te tippen. Henson is in 1990 overleden, daarna werd het niet makkelijker'.
Goed nieuws
Dat hij met Haenen, ondersteund door Van Mechelen net zo goed is als zijn voorbeelden zal hij niet zeggen. Wel dat de ratjetoe van Bert&Ernie heruitgaven hem ook niet bevalt. ‘Maar het is nog niet voorbij, er staan weer nieuwe onvervalste opnamen van ons op stapel. We doen ons best, er komt weer wat aan.’ *************************
Abonneert u op de Nieuwsbrief.
Ga naar: www.deleunstoel.nl/nieuwsbrief.php |
||||
© 2011 Peter Schröder | ||||
powered by CJ2 |