archiefvorig nr.lopend nr.

Nummer 4
Jaargang 12
4 december 2014
Vermaak en Genot > Luister! delen printen terug
Complainte pour Ste. Catherine Henk Klaren

1204VG ComplainteJe moet niet alles geloven wat er in de krant staat. Op 26 november jongstleden stond er een artikeltje – met mooie plaatjes – in de Volkskrant over Sinte Catharina van Alexandrië. Haar naamdag zou op 25 november zijn. Dat was in werkelijkheid haar sterfdag. Het jaar was 307 na Christus.

Volgens de krant maakt ze sinds 1969 geen deel meer uit van de heiligenkalender. En inderdaad is ze er toen van verwijderd. Maarrrr  … in 2011 is ze er weer op teruggekomen. Als vrije gedachtenis weliswaar (dat is de laagste rang in de kennelijk hiërarchieke wereld van de heiligen) maar toch. Bovendien is ze volgens diezelfde – toch van oorsprong katholieke –krant de zogenoemde noodhelper voor vrouwen die op de huwelijksmarkt dreigen over te schieten. De Nederlandse Wikipedia is een andere mening toegedaan: ze beschermt tegen de pest, bewaakt de kuisheid en wordt soms ook geacht beschermster te zijn tijdens de bevalling. De Franse Wiki is het met onze Volkskrant eens. De mooie plaatjes in de krant zijn ook allemaal Frans.

Hoe het ook zij, mijn eerste associatie bij het artikel was het fantastische nummer van de gezusters McGarrigle: Complainte pour Ste. Catherine. Een mooi uptempo nummer van hun eerste album, waarin de snerpende samenzang geweldig tot zijn recht komt. Ik had me nooit verdiept in de tekst. Wie verstaat er nou Frans-Canadese liedteksten? Ik had altijd zo’n vage notie dat het een soort protestlied was. In het refrein keert namelijk steeds het zinnetje ‘Y’a longtemps qu’on fait la politique’ terug. Dat laatste woord deed het hem: politiek, jaren zestig/zeventig. Moet wel een protestlied zijn. Helemaal verkeerd: een klaaglied voor de beschermvrouw van, dan wel noodhulp voor, ongehuwde dames die alsnog aan de man willen. Dát zal het zijn, dacht ik vervolgens.

Alweer fout. Ste. Catherine is de belangrijkste winkelstraat in Montreal en het is ook een metrostation in die stad. De ik-figuur uit het lied loopt in die straat en verwarmt zich aan de warmte van de metro bij dertig graden onder nul. Daarmee is overigens nog volstrekt onduidelijk waar het lied over gaat. De zin na ‘We zitten al lang in de politiek’ luidt: ‘Twintig jaar vechten tegen de muggen’. Waar dat dan weer op slaat… Er is op internet nogal wat discussie over de betekenis van de hele tekst, waaronder dat zinnetje over die muggen. Nou zijn muggen nogal een probleem in Canada, maar alleen in de zomer en dan is het geen dertig graden onder nul, of het nou Celsius of Fahrenheit is.

Eén commentator meent dat het hele lied alleen maar zegt (vrij vertaald in het idioom van René van der Gijp): ‘La-gaan joh, ik wil het een beetje leuk hebben’. Kan zijn al is het een dunne boodschap. Maar ach, een lied hóeft natuurlijk geen boodschap te hebben, als het maar mooi is en dat is het. Wel bijzonder dat Anna McGarrigle, de componist, voor zo’n cryptische tekst-zonder-betekenis een tekstschrijver moest inhuren. De tekst is van ene Philippe Tatarcheff, een Canadese dichter, die meer teksten voor de dames McGarrigle schreef. Vooral in het Frans, maar ook in het Engels. En ze zijn lang niet altijd zo cryptisch, neem Prends ton Manteau. Ook prachtig, de muziek van deze is van Kate.

Complainte

Prends ton Manteau


-------------------------------------------------
Het plaatje is gemaakt door Henk Klaren
---------------------------------------------------
Bestel uw boeken, CD's en nog veel meer
bij bolcom, via de banner rechts.
Dan steunt u De Leunstoel!


© 2014 Henk Klaren meer Henk Klaren - meer "Luister!" -
Vermaak en Genot > Luister!
Complainte pour Ste. Catherine Henk Klaren
1204VG ComplainteJe moet niet alles geloven wat er in de krant staat. Op 26 november jongstleden stond er een artikeltje – met mooie plaatjes – in de Volkskrant over Sinte Catharina van Alexandrië. Haar naamdag zou op 25 november zijn. Dat was in werkelijkheid haar sterfdag. Het jaar was 307 na Christus.

Volgens de krant maakt ze sinds 1969 geen deel meer uit van de heiligenkalender. En inderdaad is ze er toen van verwijderd. Maarrrr  … in 2011 is ze er weer op teruggekomen. Als vrije gedachtenis weliswaar (dat is de laagste rang in de kennelijk hiërarchieke wereld van de heiligen) maar toch. Bovendien is ze volgens diezelfde – toch van oorsprong katholieke –krant de zogenoemde noodhelper voor vrouwen die op de huwelijksmarkt dreigen over te schieten. De Nederlandse Wikipedia is een andere mening toegedaan: ze beschermt tegen de pest, bewaakt de kuisheid en wordt soms ook geacht beschermster te zijn tijdens de bevalling. De Franse Wiki is het met onze Volkskrant eens. De mooie plaatjes in de krant zijn ook allemaal Frans.

Hoe het ook zij, mijn eerste associatie bij het artikel was het fantastische nummer van de gezusters McGarrigle: Complainte pour Ste. Catherine. Een mooi uptempo nummer van hun eerste album, waarin de snerpende samenzang geweldig tot zijn recht komt. Ik had me nooit verdiept in de tekst. Wie verstaat er nou Frans-Canadese liedteksten? Ik had altijd zo’n vage notie dat het een soort protestlied was. In het refrein keert namelijk steeds het zinnetje ‘Y’a longtemps qu’on fait la politique’ terug. Dat laatste woord deed het hem: politiek, jaren zestig/zeventig. Moet wel een protestlied zijn. Helemaal verkeerd: een klaaglied voor de beschermvrouw van, dan wel noodhulp voor, ongehuwde dames die alsnog aan de man willen. Dát zal het zijn, dacht ik vervolgens.

Alweer fout. Ste. Catherine is de belangrijkste winkelstraat in Montreal en het is ook een metrostation in die stad. De ik-figuur uit het lied loopt in die straat en verwarmt zich aan de warmte van de metro bij dertig graden onder nul. Daarmee is overigens nog volstrekt onduidelijk waar het lied over gaat. De zin na ‘We zitten al lang in de politiek’ luidt: ‘Twintig jaar vechten tegen de muggen’. Waar dat dan weer op slaat… Er is op internet nogal wat discussie over de betekenis van de hele tekst, waaronder dat zinnetje over die muggen. Nou zijn muggen nogal een probleem in Canada, maar alleen in de zomer en dan is het geen dertig graden onder nul, of het nou Celsius of Fahrenheit is.

Eén commentator meent dat het hele lied alleen maar zegt (vrij vertaald in het idioom van René van der Gijp): ‘La-gaan joh, ik wil het een beetje leuk hebben’. Kan zijn al is het een dunne boodschap. Maar ach, een lied hóeft natuurlijk geen boodschap te hebben, als het maar mooi is en dat is het. Wel bijzonder dat Anna McGarrigle, de componist, voor zo’n cryptische tekst-zonder-betekenis een tekstschrijver moest inhuren. De tekst is van ene Philippe Tatarcheff, een Canadese dichter, die meer teksten voor de dames McGarrigle schreef. Vooral in het Frans, maar ook in het Engels. En ze zijn lang niet altijd zo cryptisch, neem Prends ton Manteau. Ook prachtig, de muziek van deze is van Kate.

Complainte

Prends ton Manteau


-------------------------------------------------
Het plaatje is gemaakt door Henk Klaren
---------------------------------------------------
Bestel uw boeken, CD's en nog veel meer
bij bolcom, via de banner rechts.
Dan steunt u De Leunstoel!
© 2014 Henk Klaren
powered by CJ2